「ヘブライ語って、結局どこの国の言葉なの?」そんな疑問を抱いてこの記事に辿り着いた方も多いのではないでしょうか。旧約聖書のイメージが強く、どこか神秘的な響きを持つヘブライ語ですが、実は現代でも力強く息づいている生きた言葉なんです。私たちが普段使っている日本語とは全く異なる成り立ちを持ちながら、どこか親近感を感じる不思議な共通点も隠されています。
この記事では、ヘブライ語が話されている国やその背景、そしてユダヤの人々と歩んできた激動の歴史について、初心者の方にも分かりやすくお伝えしていきます。言葉の基礎知識だけでなく、今日から使える簡単な挨拶なども紹介するので、ぜひ最後まで楽しんで読んでみてくださいね。
この記事を読むと、以下のことが理解できます。
- ヘブライ語がどの国で公用語として使われているのか
- ユダヤの人々にとってヘブライ語が持つ特別な意味
- 日本語とヘブライ語が似てると言われる意外な理由
- 今日から使える便利な挨拶や翻訳のコツ
ヘブライ語はどこの国で今も公用語として使われているの?

結論から言うと、現在ヘブライ語が公用語として定められている国は、世界中でイスラエルだけです。地中海の東側に位置するこの国では、街中の看板からテレビ放送、政府の公文書に至るまで、すべてがこの独特な文字で溢れています。
しかし、この状況は歴史的に見ると非常に珍しいことだと言えます。なぜなら、ヘブライ語は約2000年もの間、日常会話としては「死んでいた言葉」だったからです。かつてユダヤの人々が世界中に散り散りになったことで、ヘブライ語は宗教儀式や書き言葉の中だけで生き残る形となりました。それを19世紀後半から20世紀にかけて、一人の男の情熱によって日常の言葉として蘇らせたという、世界でも類を見ない奇跡的な復活を遂げた言語なのです。
イスラエルでヘブライ語が公用語として守られてきた理由
イスラエルにおいて、ヘブライ語がこれほどまでに大切にされているのは、それが民族のアイデンティティそのものだからです。イスラエル建国以前、世界中から集まってきたユダヤの人々は、それぞれロシア語やドイツ語、イディッシュ語などバラバラの言葉を話していました。
そこで、自分たちを一つにまとめる共通の言葉として、古くからの聖典の言葉であるヘブライ語が選ばれたのです。現在では、アラビア語も特別な地位にありますが、国家を象徴する第一の公用語としての地位は揺るぎません。このように、言葉には単なる伝達手段以上の「国を形作る力」が備わっていることが分かります。
ヘブライ語とユダヤの文化が紡いできた長い歴史の物語
ヘブライ語を語る上で欠かせないのが、ユダヤ文化との深い結びつきです。この言葉は、ユダヤ教の聖典である「タナハ(旧約聖書)」が記された言語であり、彼らにとっては神聖な「聖なる言葉」としての側面を持っています。
古くから、彼らはどれほど過酷な環境に置かれても、この言葉で祈り、知識を次世代に繋いできました。ただ、中世から近代にかけては、日常生活ではその土地の言葉を話し、ヘブライ語は学問や祈りのためだけに使うという、二重の言語生活を送っていた時期が長く続きました。この「守り続けられた言葉」が、現代のイスラエルという国で再び産声を上げたことは、文化の継承における大きな勝利と言えるでしょう。
覚えておきたいヘブライ語のこんにちはとありがとうの響き
現地の言葉を少しでも知っていると、ぐっと親近感が湧きますよね。まずは基本中の基本である、ヘブライ語のこんにちはから覚えてみましょう。
最も有名なのは「シャローム」という言葉です。これは単なる挨拶ではなく、もともとは「平和」という意味を持っています。会ったときだけでなく、別れ際にも使える便利な言葉なんですよ。そして、感謝を伝えるためのヘブライ語のありがとうは「トダ」と言います。もう少し丁寧に言いたいときは「トダ・ラバ(本当にありがとう)」と繋げてみてください。
これだけの短い言葉でも、心を込めて使うことで、相手との距離がぐっと縮まるはずです。
生活で使える便利なヘブライ語一覧と役立つフレーズ
ここでは、旅行や日常で役立つ基本的なヘブライ語一覧を表にまとめてみました。ヘブライ語は右から左に読みますが、ここでは読みやすさを優先してカタカナ表記で紹介しますね。
| 日本語の意味 | ヘブライ語(読み方) | 使う場面 |
| おはよう | ボケル・トヴ | 朝の挨拶に |
| こんばんは | エレヴ・トヴ | 夜の挨拶に |
| はい / いいえ | ケン / ロ | 意思表示の基本 |
| すみません | スリハ | 謝るときや呼びかけに |
| お元気ですか? | マ・ニシュマ? | 友人との会話に |
| さようなら | レヒト・ラオット | 別れの挨拶に |
このように言うと難しく感じるかもしれませんが、発音自体は日本語に近い音も多く、日本人にとって馴染みやすい部分もあります。もし現地の方と接する機会があれば、勇気を出して一言「スリハ(すみません)」と声をかけてみるのも良い経験になりますよ。
ヘブライ語はどこの国の言葉と似てる?日本語や英語との意外な差

「ヘブライ語と日本語って、実は似ているんじゃない?」そんな噂を聞いたことがある方もいるかもしれません。言語学的な系統で言えば、ヘブライ語は「セム語族」に属しており、アラビア語の兄弟のような存在です。
一方、日本語は系統がはっきりしない孤立した言語とされることが多いですが、不思議なことに、単語の響きや文字の形に共通点が見つかることが多々あります。また、国際共通語である英語とも、現代語においては密接な関係を持っています。ここからは、ヘブライ語を取り巻く他の言語との興味深い関係性について深掘りしていきましょう。
ヘブライ語と日本語が似てると言われる共通点の正体
一部の研究者やファンの間で囁かれる「日ユ同祖論」という説をご存知でしょうか。これは、古代イスラエルの失われた部族が日本に辿り着いたという仮説ですが、その根拠の一つとして挙げられるのが、ヘブライ語と日本語が似てるという点です。
例えば、以下のような単語がよく引き合いに出されます。
- 日本語の「帝(ミカド)」とヘブライ語の「ミガドール(高貴な方)」
- 日本語の「侍(サムライ)」とヘブライ語の「シャムライ(守る者)」
- 日本語の「困る」とヘブライ語の「コマル(暗くなる/困る)」
もちろん、これらは学術的に証明されたわけではなく、偶然の一致だとする見方が一般的です。しかし、神社の鳥居の形や祭りの掛け声など、文化的な共通点と合わせて考えると、何ともロマンを感じるお話ですよね。真偽のほどはともかく、遠く離れた国の言葉に共通点を見つけるのは、言葉を学ぶ楽しさの一つと言えるでしょう。
ヘブライ語と英語の共通点や学習するときの違いについて
現代のイスラエルはIT先進国としても知られており、ヘブライ語と英語は非常に密接な関係にあります。多くのイスラエル人は流暢な英語を話し、ビジネスの世界では英語が日常的に飛び交っています。
一方で、言語構造そのものは全く異なります。英語は「SVO(主語・動詞・目的語)」の語順が基本ですが、ヘブライ語は古代の形では「VSO(動詞・主語・目的語)」が主流でした。ただ、現代ヘブライ語は英語などの欧州言語の影響を強く受けており、語順もSVOに近くなっています。
学習面での大きな違いは、やはり「文字」と「性別」です。ヘブライ語には名詞に男性・女性の区別があり、それによって動詞の形も変わります。英語よりも変化が激しいため、慣れるまでは少し時間がかかるかもしれませんが、ルールさえ覚えれば数学的な美しさを感じることもできます。
ヘブライ語翻訳を正確に行うためのポイント
最近ではGoogle翻訳などの精度が上がっていますが、ヘブライ語翻訳を完璧に行うにはいくつか注意点があります。最大の壁は、ヘブライ語が「右から左に書く」という点です。
デジタル上で翻訳結果をコピペすると、句読点の位置が逆になったり、文字化けしたりすることがよくあります。また、ヘブライ語には「母音を記号(ニクダ)で表す」という特徴がありますが、現代の日常的な文章ではこの記号が省略されます。そのため、同じ綴りでも文脈によって読み方や意味が変わることがあり、機械翻訳だけでは誤解を招く可能性もあるのです。
正確な翻訳を求めるなら、単語だけでなく、前後の文脈をしっかりと汲み取れるプロのサービスを利用するか、現地の文化に詳しい人に確認するのが一番安心ですね。
ヘブライ語はどこの国で使われるのか学んだあとのまとめ
ここまでヘブライ語の世界を一緒に見てきましたが、いかがでしたでしょうか。最初は「遠い国の不思議な言葉」だと思っていたヘブライ語も、その歴史や日本語との共通点を知ることで、少し身近に感じられるようになったのではないかと思います。
一時期は失われかけた言葉が、今ではイスラエルの地で力強く響き渡り、ITや芸術の分野でも重要な役割を果たしています。新しい言葉を学ぶことは、新しい世界への扉を開くことでもあります。「シャローム」の一言から、あなたも新しい文化との繋がりを楽しんでみてくださいね。
- イスラエルが現代において唯一ヘブライ語を公用語としている国である
- 古代ヘブライ語は約2000年の間、日常語としては使われない「死語」だった
- 19世紀末から始まった復活運動により日常会話としての息を吹き返した
- エリエゼル・ベン・イェフダーが現代ヘブライ語復活の父として知られる
- 文字は右から左へと書き進める独特な形式を持っている
- ユダヤの人々にとってヘブライ語は信仰と団結を象徴する聖なる言葉である
- 「シャローム」はこんにちは、さようなら、平和のすべてを意味する
- ありがとうを意味する「トダ」は日常で最もよく使われる感謝の言葉である
- 日本語の単語と発音が似ているものが偶然にも多く存在する
- 文字の形が日本のカタカナに似ているものがいくつかある
- 英語の影響を強く受けておりIT用語などは英語由来のものも多い
- 文法には男性名詞と女性名詞の区別があり動詞もそれに合わせて変化する
- 翻訳ツールを使う際は右から左への書き順による表示の乱れに注意が必要
- アラビア語と同じセム語族であり文法や単語に多くの共通点がある
- 歴史と現代が共存するヘブライ語を知ることでイスラエル文化の深みが理解できる
今回の内容が、ヘブライ語に興味を持つきっかけになれば嬉しいです。
記事の信頼性を担保する参照資料(一次情報源)
- The Academy of the Hebrew Language:ヘブライ語の変遷と公式規則(英語)
(出典:ヘブライ語アカデミー。イスラエル政府が法的に認めたヘブライ語の最高権威機関であり、言語の標準化を司る公式サイトです) - イスラエル外務省:ヘブライ語の復活と文化の継承(英語)
(出典:イスラエル政府公式ポータル。19世紀末の言語復活運動の歴史的事実と、エリエゼル・ベン・イェフダーの功績について記されています)
